Israel's civil-status record, made readable abroad.
A population registry extract translation is required by foreign authorities that need proof of your civil status: embassies handling citizenship applications, foreign marriage registrars (Cyprus civil marriage is the classic case), and immigration offices abroad. Most destinations require a notarized translation of the apostilled extract; some accept certified translation.
The Tamtzit Rishum, issued by Misrad HaPnim, is Israel's standard civil-status extract: it states your name, parents, marital status, and registry history on one page, which is exactly why foreign authorities ask for it. It is also where files stall. The extract is issued in Hebrew, so it needs an apostille from the Ministry of Foreign Affairs before translation, and a single mistranslated status line (divorced rendered as single, or a maiden name dropped) can derail a marriage or citizenship application. We translate the extract precisely, match every name to your passport, and certify it at the level your destination requires.
Notarized or certified?
Almost every foreign use of a Tamtzit Rishum starts with an apostille from the Ministry of Foreign Affairs on the original, since it is a government-issued document. After that, the certification level depends on the destination: notarized translation for most European authorities and embassies, certified translation for USCIS and most registrars. We confirm the requirement with the receiving authority's published rules before you pay for more than you need.
Requirements by authority: Population Registry Extract
| Receiving authority | Typical translation requirement |
|---|---|
| Foreign embassies and consulates (citizenship applications) | Notarized translation of the apostilled extract, usually into the destination language. Several consulates require their own sworn-translator format; we confirm before translating. |
| Foreign marriage registrars (e.g., Cyprus civil marriage) | The extract serves as proof of single or divorced status. Typically an apostille on the original plus a certified or notarized translation, depending on the registrar. We check the specific municipality's requirement. |
| Foreign immigration and residence authorities | Notarized translation is the safe default for residence-permit and family-reunification files. Some countries additionally require an apostille on the notarial certification. |
| USCIS (United States) | Certified translation into English with a translator's declaration of accuracy. Notarization is not required. |
| Universities and credential evaluators abroad | Rarely requested. When it is, a certified translation is generally sufficient. |
Requirements vary between authorities and change over time. We verify the current requirement with the receiving authority before work begins.
Certified or notarized population registry extract translation, matched to the receiving authority, since 1999.
Frequently asked questions
Related