תרגום מוסמך לרומנית שנקרא כאילו נכתב בבוקרשט, ולא הומר מעברית.
הגישה שלנו
עברית ורומנית אינן חולקות דקדוק, אלפבית או מקצב, ולכן תרגום נאמן דורש הרבה מעבר להחלפת מילים. בניב משלבים בלשנים רומנים ילידיים עם מומחי תוכן בעברית, כדי לשמר את התוקף המשפטי ואת גוון המקור, ולאשר כל מסמך לקבלה ברשויות ברומניה ובישראל כאחת.
מה שמבדיל אותנו
סוגי מסמכים
תרגום עברית לרומנית מוסמך, מדויק ומותאם תרבותית, מאז 1999.
שאלות נפוצות