ידע תחומי אינו אופציונלי — הוא מה שמפריד בין מדויק לבין 'תורגם'. ממשרד המשפטים ועד חדר הניתוח, כל מגזר משודך לאנשי מקצוע מוסמכים מאותו תחום בדיוק.
חוזים, פטנטים, פסקי דין, צוואות, תעודות אזרחות ואפוסטיל. כל מסמך מטופל על ידי עורך דין או משפטן מוסמך עם מומחיות בתחום התוכן.
תיעוד מחקרים קליניים, טפסי ICF, הגשות FDA/EMA, מדריכי מכשור רפואי ותיקי מטופלים. פרוטוקול Back Translation מחייב בכל עבודה של דיני נפשות.
טיפול במסמכים מסווגים, תכתובת דיפלומטית, מפרטי רכש ביטחוני ותרגום אמנות רב-צדדיות. מתורגמנים בעלי סיווג ביטחוני וניסיון מוסדי.
דוחות כספיים IFRS, תשקיפים, מצגות משקיעים, דוחות Due Diligence ופוליסות ביטוח. מתורגם על ידי רואי חשבון וכלכלנים שמבינים את המסגרות הרגולטוריות.
מדריכי הפעלה, תיעוד CAD, מפרטי תעופה, תיעוד API והגשות פטנטים. שחזור גרפיקה מורכבת ללא עלות נוספת; עמידה במינוח SAE ו-ISO.
לוקליזציית מותג, קטלוגים למוצרי יוקרה, SEO רב-לשוני, טרנס-קריאיישן והתאמה תרבותית לשווקי יעד. מקסום ROI בהשקה בינלאומית באמצעות תוכן מותאם תרבותית.