בצוואה כל מילה נושאת משקל משפטי. גם בתרגום.
תרגום צוואה נדרש כאשר צוואה שנכתבה בשפה אחת מגיעה להליך קיום בשפה אחרת: צוואה בשפה זרה המוגשת לרשם הירושה או לבית המשפט לענייני משפחה דורשת ככלל תרגום נוטריוני לעברית, וצוואה עברית המוגשת לקיום בחו"ל דורשת בדרך כלל תרגום מוסמך או נוטריוני, לפי כללי הערכאה הזרה.
צוואות הן המסמכים הרגישים ביותר שאנו מתרגמים. סעיף הורשה שתורגם באופן לא מדויק, שם יורש שאינו תואם את מסמכי הזהות, או ניסוח דו-משמעי של הוראת חלוקה, כל אחד מאלה עלול לעורר התנגדויות, לעכב את צו הקיום בחודשים, או לתת ליורשים מתנגדים טענה. קיום צוואה בשפה זרה בישראל דורש ככלל תרגום נוטריוני, וצוואה זרה דורשת בדרך כלל גם אפוסטיל ממדינת המקור. אצלנו צוואות מטופלות על ידי מתרגמים משפטיים השומרים על לשון ההוראות המדויקת של המצווה, על עקביות מונחים לאורך המסמך כולו, ועל רמת האישור שהערכאה באמת דורשת.
נוטריוני או מוסמך?
לקיום צוואה בישראל יש להיערך לתרגום נוטריוני של הצוואה במלואה, כולל תוספות בכתב יד, נספחים (קודיצילים) ואישורי עדים, ולאפוסטיל על מקור זר כשנדרש. לקיום בחו"ל מספיק לרוב תרגום מוסמך, אך חלק מהערכאות דורשות אישור נוטריוני עם אפוסטיל. צוואות הן מסמכים ארוכים ושכר הנוטריון מחושב לכל 100 מילים, ולכן אנו מוודאים את הרמה הנדרשת מול הגורם המקבל לפני שתשלמו יותר ממה שהתיק צריך.
דרישות לפי רשות: צוואה
| רשות מקבלת | דרישת תרגום מקובלת |
|---|---|
| רשם הירושה / בית המשפט לענייני משפחה | בקשה לצו קיום צוואה שנכתבה בשפה זרה מוגשת ככלל עם תרגום נוטריוני לעברית. צוואות באנגלית מתקבלות לעיתים עם תרגום מוסמך, אך הנוהג משתנה בין לשכות; מומלץ לוודא מול הלשכה המטפלת. |
| ערכאות צוואה בחו"ל (צוואה ישראלית המוגשת בחו"ל) | צוואה בעברית המוגשת לבית משפט לענייני עיזבון בארה"ב, בבריטניה או במדינה אחרת דורשת בדרך כלל תרגום מוסמך לשפת בית המשפט, ולעיתים תרגום נוטריוני עם אפוסטיל על האישור הנוטריוני. הכללים המקומיים קובעים. |
| בנקים וגופים פיננסיים המשחררים נכסי עיזבון | בנק המחזיק בחשבונות המנוח דורש בדרך כלל את צו הקיום ואת הצוואה בשפת העבודה שלו. בנקים ישראליים מבקשים תרגום נוטריוני לעברית; בנקים זרים מסתפקים ברוב המקרים בתרגום מוסמך לצד צו הקיום הזר. |
| אפוסטיל על המקור (צוואות וצווים זרים) | צוואה או צו קיום שהונפקו בחו"ל דורשים בדרך כלל אפוסטיל ממדינת ההנפקה לפני שרשות ישראלית תסתמך עליהם. התרגום נערך אחרי האפוסטיל, כך שגם האפוסטיל עצמו מתורגם. |
| לשכת רישום המקרקעין (טאבו) לנכסים בירושה | רישום נכס מקרקעין שהתקבל בירושה דורש ככלל את צו הירושה או צו קיום הצוואה; כאשר הצוואה או הצו הזר בשפה אחרת, מצופה בדרך כלל תרגום נוטריוני לעברית. |
הדרישות משתנות בין רשויות ומתעדכנות מעת לעת. אנו מאמתים את הדרישה העדכנית מול הרשות המקבלת לפני תחילת העבודה.
תרגום צוואה מוסמך או נוטריוני, מותאם לרשות המקבלת, מאז 1999.
שאלות נפוצות
להמשך קריאה